Mazmur 44:5
Konteks44:5 By your power 1 we will drive back 2 our enemies;
by your strength 3 we will trample down 4 our foes! 5
Mazmur 68:25
Konteks68:25 Singers walk in front;
musicians follow playing their stringed instruments, 6
in the midst of young women playing tambourines. 7
Mazmur 84:4
Konteks84:4 How blessed 8 are those who live in your temple
and praise you continually! (Selah)
[44:5] 2 tn Heb “gore” (like an ox). If this portion of the psalm contains the song of confidence/petition the Israelites recited prior to battle, then the imperfects here and in the next line may express their expectation of victory. Another option is that the imperfects function in an emphatic generalizing manner. In this case one might translate, “you [always] drive back…you [always] trample down.”
[44:5] sn The Hebrew verb translated “drive back” is literally “gore”; the imagery is that of a powerful wild ox that “gores” its enemies and tramples them underfoot.
[44:5] 3 tn Heb “in your name.” The
[44:5] 4 sn The image of the powerful wild ox continues; see the note on the phrase “drive back” in the preceding line.
[44:5] 5 tn Heb “those who rise up [against] us.”
[68:25] 6 tn Heb “after [are] the stringed instrument players.”
[68:25] 7 sn To celebrate a military victory, women would play tambourines (see Exod 15:20; Judg 11:34; 1 Sam 18:6).
[84:4] 8 tn The Hebrew noun is an abstract plural. The word often refers metonymically to the happiness that God-given security and prosperity produce (see v. 12 and Pss 1:1; 2:12; 34:9; 41:1; 65:4; 89:15; 106:3; 112:1; 127:5; 128:1; 144:15).